Дорогие друзья!
Мы публикуем расшифровку лекции протоиерея Олега Стеняева, прочитанной им для наших прихожан. Темой встречи стало Священное Писание и правила его толкования. Для удобства Вашего чтения лекция разделена на пять частей.
Часть 1.
пробел
Поговорим о Библии и о методах чтения, изучения и исследования Писания. Библия — это главная книга христиан. Она состоит из двух частей — из Ветхого Завета и Нового Завета. Ветхий Завет написан до Рождества Христова. Считается, что последняя книга Ветхого Завета была написана где-то за 500 лет до Рождества Христова, а книги Нового Завета были написаны уже апостолами, учениками Иисуса Христа до окончания I века.
пробел
Ветхий Завет составляет большую часть Библии. Он был написан на древнееврейском языке, принадлежащем к группе семитских языков. К этой же группе принадлежат, например, арабский, арамейский, ассирийский языки. Эта группа языков отличается от европейских языков — романской, индоарийской группы языков, которые нам более близки. Поэтому при изучении Писания есть свои сложности, когда человек хочет досконально вникнуть в смысл, который в нем заложен.
пробел
Православная традиция очень ценит и любит Слово Божие. Надо сказать, что самое серьезное отличие православных восточных христиан от западных римо-католиков заключается в том, что мы, восточные православные христиане, никогда не расставались со словом Божиим, и мы всегда читали Слово Божие на понятном языке.
пробел
Восточная Церковь — это, прежде всего, ее греческие общины. Само Евангелие, книги Нового Завета, писались на греческом языке, за исключением Евангелия от Матфея. Ветхий Завет был переведен на греческий язык еще до Рождества Христова, это так называемая Септуагинта.
пробел
Когда восточное христианство стало распространяться на славянские земли, на славянские народы, трудами равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия был создан славянский перевод книг Библии — Ветхого и Нового Завета.
пробел
Когда православие перешло за Урал уже в формате Российской Церкви, делались переводы для самых разных народов Сибири, Дальнего Востока. Святителем Николаем Касаткиным был сделан блестящий перевод на японский язык, делались переводы на китайский и другие языки. То есть это как бы Кирилло-Мефодиевская традиция, восходящая еще к временам апостола Павла, который говорил: «Лучше в церкви сказать пять слов на понятном языке, нежели тьму слов на непонятном языке».
пробел
Священное Писание имеет как бы несколько стилей изложения Божественного Откровения. Есть книги законодательные, книги исторические, книги пророческие, книги учительные, книги поэтические, даже есть такой жанр как плач, например «Плач Иеремии». Эти разные жанры как бы объединяются в самом Священном Писании.
Читать далее →